当前位置: 首页 > 成人英语三级 > 成人英语三级考试技巧 > 2020年成人英语三级考试英汉互译翻译小技巧

2020年成人英语三级考试英汉互译翻译小技巧

更新时间:2020-07-06 17:12:18 来源:网络 浏览79收藏15

成人英语三级报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 成人英语三级考试内容包括阅读理解、词语用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉互译五部分。为了帮助大家能高效备考2020年成人英语三级考试,顺利获得成人本科学士学位证书,小编整理了成人英语三级考试备考资料《2020年成人英语三级考试英汉互译翻译小技巧》。

2020年成人英语三级考试英汉互译翻译小技巧

1.词类转化法

词类转换是翻译中常见的手段,通过词类的转换可以突破原文的句式,引起句法的转换。近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染。

Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts.

原文中的“发现”是动词,译文根据上下文的需要,灵活地把动词转换成了名词discover-ies.

真题分析:

然而,在那个国家还有成千上万的年轻人却很难找到工作。

【答案】However, there are still thousands of young people who find it hard to find a job in that country.

【解析】采用转化法,把补充说明“年轻人”的部分译成了定语从句翻译转换的类别很多,这里不一一叙述。考生一定要注意,要根据具体需要来进行词类转换,而不是随意转换,没有章法。

2.增词法、省译法

译文的增词和省译都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。省译是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。感冒可以通过人的手传染。

Flu can be spread by hand contacts.(其中的contacts就是根据译文需要添加上的。)

百姓中出现看病贵的现象。

People do not even have enough money to go to the hospital.

就足以表达原文中的信息,“现象”一词可以省略。

另外,采用这两种方法进行翻译时,一定要谨记语言之间的差异,不能随意增删词语,改变句意。

以上就是“2020年成人英语三级考试英汉互译翻译小技巧”的全部内容。点击下方免费下载按钮,即可获得成人英语三级考试题型答题技巧、备考指导、复习精华等备考资料。环球网校友情提示:备考2020年成人英语三级考试的考生,为避免错过考试报名,建议您 免费预约短信提醒服务,预约成功,可及时获得短信提醒。

分享到: 编辑:yangjngwen

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

成人英语三级资格查询

成人英语三级历年真题下载 更多

成人英语三级每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

成人英语三级各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部