当前位置: 首页 > 成人英语三级 > 成人英语三级考试技巧 > 成人学位英语考试英译汉翻译小窍门

成人学位英语考试英译汉翻译小窍门

更新时间:2020-03-10 11:49:37 来源:环球网校 浏览91收藏27

成人英语三级报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 一般而言,英汉互译的方法和技巧是建立在语言的基础上,英语和汉语的名子主要由主、谓、宾语的词序组成,但它们各有差异,环球网校小编为大家整理了成人学位英语考试英译汉翻译技巧希望对大家的备考有所帮助。

词类转化法 词类转化法是指在翻译中,将原文中属于某种词性的词语在译文中翻译成属于另一种词性的词语的翻译方法。例如,将原文中的名词翻译成译文中的动词,将原文中的形容词翻译成译文中的副词等等。

增词法 有些英文字句如果按照字面翻译,意思是不完整的。因此,必须根据原文的意义、修辞或者句法上的需要来增补一些词语,这样才能使原文的思想内容更加完整、准确地再现。

省译法 由于英汉两种语言在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词语如果直译出来会使译文显得冗余罗嗦。在这种情况下,应该采用省译法。省译法通常是在不影响原文意义表达的前提下,将原文的某些冠词、代词、介词和连词等省去不译。

考试攻略

肯定和否定表达法 英语和汉语中都有肯定表达和否定表达。从原则上说,英语中的肯定表达翻译成汉语的肯定表达,英语的否定表达翻译成汉语的否定表达。但是,在实际翻译中,二者的表达形式有时不一致,必须进行肯定和否定的转化。有时,原文为肯定句,译成汉语时为了增强修辞效果,可以译为否定句。反之亦然。

分合法 一个长句可分成若干部分来译,以求译文流畅;或者可以把原文的几个简单句用一个句子表达出来,使句子表达更加紧凑或者避免重复。有时,原句和译文的句子节奏很符合,可以不用作出改变。

环球网校友情提示:备考2020年成人英语三级考试的考生,为避免错过考试报名,建议您 免费预约短信提醒服务,届时会有短信提醒。更多成人英语三级其他题型答题技巧、备考指导、复习精华资料,点击下方按钮,免费下载!

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

成人英语三级资格查询

成人英语三级历年真题下载 更多

成人英语三级每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

成人英语三级各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部