2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日)
考研英语每日一练:
原句:
Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.(2007年翻译46题)
一、第一步:寻标志,断长句
首先,第一步我们需要将我们当然还是要进行断句。按照之前给大家讲解的断句顺序:1、逗号;2、连词;3、短语。我们可以将上边的句子进行如下划分如下:Traditionally, /legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
二、第二步:抓主干,识修饰
其次,我们可以把句子的主干找出来。按照之前给大家讲解的寻找主干的方式,我们很容易找到句子的主干就是:legal learning has been viewed as the special preserve of lawyers.
剩下的就是我们的修饰成分:Traditionally, /legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. 修饰成分均为状语,所以按照我们讲解的状语的翻译原则,我们需要把第二个状语调整到谓语的前边翻译。
三、第三步:调语序,定句意
接下来我们就可以按照刚才我们划分的一个个小部分,逐个部分去翻译了。①Traditionally 译成:长久以来;②legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers 译成:法律学习在这类学校里一直被视为律师们特有的行为(所专有的);③and more probably to the moral character. 译成:而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。
四、第四步:依逻辑,组整句
最后我们看一看有没有需要调整语序的部分,然后把句子连接到一起就可以了。
译文:长久以来,法律学习在这类学校里一直被视为律师们特有的行为(所专有的),而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。
以上就是今天的内容“2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日)”,希望对2022年考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载考研相关备考资料。
最新资讯
- 10月13日,26考研大纲还未发布,究竟在等什么?2025-10-13
- 2026考研全阶段精选资料包:免费领取,实时更新!2025-08-20
- 2025年考研备考资料免费下载:复试资料大全2025-03-10
- 2025年考研英语复试口语常见十大问题(附回答模板)2025-02-07
- 考研复试面试英语口语经典问题(六)2025-01-25
- 考研复试面试英语口语经典问题(五)2025-01-24
- 考研复试面试英语口语经典问题(四)2025-01-23
- 考研复试面试英语口语经典问题(三)2025-01-22
- 考研复试面试英语口语经典问题(二)2025-01-21
- 考研复试面试英语口语经典问题(一)2025-01-20