2021年考研英语翻译解题技巧及方法分享

考研英语翻译技巧:
英语二的翻译是篇章翻译,大家拿到文章的时候会感到无从下手,因而感觉翻译非常难。我们可以换种思路,分析一下翻译考察的内容。其实无外乎词汇和语法结构,而词汇是同学们一直积累的内容,通过翻译也可以更好的记忆单词的含义。我们除了要记重点词以外,还要记忆基础词的特殊考法,即一词多义、熟词僻义。例如work,在试题中考察过五次不同含义,作为名词有工作、作品,作为动词有工作、起作用、操作。这些词语不仅仅会出现在翻译题型中,其他题型特别是阅读中也会出现。提到语法结构大家都会有比较大的排斥心理,认为语法非常难,但是针对翻译题型,我们主要掌握两方面的结构即可,即短语和从句。翻译考察的常见短语包括介词短语、分词短语和不定式短语。常见从句分为定语从句、状语从句和宾语从句。
我们以介词短语为例让大家首先感受一下翻译的技巧所在,句子中我们翻译时通常采取的就是顺译的方法,但是往往会感到不通顺,此时可能出现了需要调整的结构:
比如短语。people in developing countries worry about migration …这句话我们在顺译时会翻译为:人们在发展中国家担忧移民。此时句子并不通顺,我们需要针对短语部分调整,其中短语in developing countries需要调整到修饰的名词前,译为在发展中国家的人们。当介词短语前有名词时,翻译为“介词短语”的“名词”。
考研英语翻译技巧:
A fifth grader gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations. 一名五年级学生的家庭作业是选择他未来的职业道路从一份职业列表中。
此时同学们可以注意到并不通顺,因为句中介词短语from a list of occupations需要调整,此时我们发现如果调整到修饰的名词组 his future career path前依旧不通顺,是因为前面还有动词select出现,因此在介词短语前如果既有名词又有动词,翻译时优先考虑在动词前翻译,为“介词短语”地“动词”。
这句话应译为:一名五年级学生的家庭作业是从一份职业列表中选择他未来的职业道路。表示修饰动词程度的“地”在句中并不符合我们汉语表达,因此可以省略。
今天的内容是2021年考研英语翻译解题技巧及方法分享,希望对2021年考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载考研相关备考资料。
最新资讯
- 别再迷茫了!2027考研原来二月份要做这么多事!2026-02-12
- 2027考研er,寒假备考这些提醒记好!2026-02-01
- 备考必看:打赢考研持久战需要建立的9个核心认知2026-01-23
- 逆袭必读:2026年考研复试哪些人危险?这些准备让你稳上岸!2026-01-20
- 考研复试材料还有隐形“加分”功能?26考生这样准备赢导师认可2026-01-19
- 社工考研人速收藏!30条实用备考建议2026-01-16
- 晚上复习效率低?2027考研人这样安排事半功倍!2026-01-15
- 经验分享:2026年考研复试带上这些证书,提升通过率2026-01-15
- 考研成功秘诀:加点钝感力,让你复习更高效、上岸更轻松!2026-01-14
- 如何备考考研复试?全流程备考攻略与技巧分享2026-01-09